亚洲,欧美,中文字幕,小婕子伦流澡到高潮视频,无码成人aaaaa毛片,性少妇japanesexxxx,山外人精品影院

航運(yùn)語言政策的歷史演變研究

  • 來源:學(xué)術(shù)視界
  • 關(guān)鍵字:海事英語,溝通安全,船員培訓(xùn)
  • 發(fā)布時(shí)間:2025-06-14 16:00

  于 洋 朱怡璇 楊凌虹

 ?。ù筮B海事大學(xué) 大連 116026)

  摘 要:航運(yùn)業(yè)的全球化使得不同國籍、不同母語的船員必須協(xié)同作業(yè),而由此產(chǎn)生的語言障礙常成為海上事故的重要誘因。據(jù)統(tǒng)計(jì),約80% 的海事事故與人為因素有關(guān),其中相當(dāng)一部分源于語言交流不暢。為提高海上安全,新中國成立以來,特別是20 世紀(jì)下半葉以來,國際海事組織陸續(xù)出臺(tái)了一系列航運(yùn)語言政策,從早期的《國際信號(hào)代碼》到后來的《標(biāo)準(zhǔn)航海通信用語》及《標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語》,不斷推動(dòng)海上通信用語的規(guī)范化。本文采用文獻(xiàn)綜述和案例分析的方法,系統(tǒng)梳理了1949 年至今我國及國際航運(yùn)語言政策的演變歷程,探討了各階段政策的主要內(nèi)容、演變?cè)蚣捌鋵?duì)船員培訓(xùn)、溝通方式和職業(yè)發(fā)展的影響。研究發(fā)現(xiàn):航運(yùn)通用語言經(jīng)歷了從多語并存到統(tǒng)一英語、從局部規(guī)范到全面標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)變;這一轉(zhuǎn)變既是國際航運(yùn)形勢(shì)變化的必然要求,也是重大事故教訓(xùn)催生的結(jié)果,同時(shí)也滿足了行業(yè)技術(shù)進(jìn)步和跨國合作的需要。政策實(shí)施促使我國及其他航運(yùn)大國加強(qiáng)船員英語培訓(xùn)、更新課程體系和考核標(biāo)準(zhǔn),從而在船橋通信中普遍采用標(biāo)準(zhǔn)短語和英語指令,有效提升了溝通效率和航行安全。然而,案例分析也顯示,政策在落實(shí)過程中仍存在一定差距,亟須在培訓(xùn)質(zhì)量、考核監(jiān)督以及跨文化溝通等方面進(jìn)一步改進(jìn)。本文最后提出了關(guān)于更新標(biāo)準(zhǔn)、完善培訓(xùn)和利用科技輔助等政策建議,以期為未來航運(yùn)語言政策的完善提供借鑒。

  關(guān)鍵詞:航運(yùn)語言政策;標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語;海事英語;溝通安全;船員培訓(xùn)

  中圖分類號(hào):H315.9  文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A  文章編號(hào):2832-0317(2025)01-0058-6

  DOI:10.12424/HA.2025.010  本文鏈接:https://www.oc-press.com/HA-202501-058.html

  一、引言

  語言是保障海上安全和高效運(yùn)營的關(guān)鍵工具。國際航運(yùn)領(lǐng)域中,由于船員來自不同國家、講不同語言,同船作業(yè)和跨國航行已成為常態(tài)。如果缺乏統(tǒng)一的溝通語言與規(guī)范,則極易因語言理解偏差導(dǎo)致嚴(yán)重事故。早在20 世紀(jì)60 年代,歐美等國主導(dǎo)的遠(yuǎn)洋運(yùn)輸中,雖然約80% 的船員以英語為母語,但到1970 年代末,船員構(gòu)成發(fā)生了顯著變化,非英語母語者比例急劇上升(NOAA Office of CoastSurvey, n.d.)。多語種背景下的溝通障礙使得事故頻發(fā),例如1980 年代某化學(xué)品船因舵手未能準(zhǔn)確理解引航員的英語口令,險(xiǎn)些導(dǎo)致擱淺(ProfessionalMariner Staff, 2012)。由此,國際海事界逐步認(rèn)識(shí)到制定統(tǒng)一的航運(yùn)語言政策刻不容緩。

  新中國成立后,隨著我國航運(yùn)業(yè)逐步走向國際市場(chǎng),語言障礙問題日益凸顯。尤其是改革開放以來,大批中國船員駛向國際航線,提高海事英語水平成為亟待解決的問題。國際上,IMO 通過制定和修訂相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),對(duì)我國航運(yùn)語言規(guī)范產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。本文旨在系統(tǒng)回顧1949 年以來航運(yùn)語言政策的演變歷程,重點(diǎn)探討IMO 制定的標(biāo)準(zhǔn)用語(如SMNV 和SMCP)以及我國在貫徹國際公約中的實(shí)踐。文章試圖回答以下問題:各階段主要的航運(yùn)語言政策內(nèi)容及其變化為何?這些演變受到哪些因素的驅(qū)動(dòng)?政策對(duì)船員培訓(xùn)、溝通方式以及職業(yè)發(fā)展產(chǎn)生了哪些影響?通過理論與案例的結(jié)合,本文期望為今后完善航運(yùn)語言政策提供理論依據(jù)和實(shí)踐啟示。

  本研究在理論上填補(bǔ)了語言政策與海事安全管理交叉領(lǐng)域的部分空白;在實(shí)踐上,通過對(duì)多階段政策變革及其影響的深入剖析,有助于提升跨國船員團(tuán)隊(duì)的溝通效能,從而保障海上人命與財(cái)產(chǎn)安全。

  二、文獻(xiàn)綜述

  20 世紀(jì)下半葉以來,航運(yùn)界對(duì)海事語言標(biāo)準(zhǔn)化的探索逐步展開。Strevens(1984)在SeaspeakReference Manual 中首次提出了一套受控的、有限的英語詞匯用于海上通信;Weeks 等(1988)則編寫了《Seaspeak Training Manual》,提出了相應(yīng)的培訓(xùn)方法。這些早期努力表明,無論是學(xué)術(shù)界還是業(yè)界,均已認(rèn)識(shí)到標(biāo)準(zhǔn)化“海事用語”對(duì)減少溝通誤差的重要性。同時(shí),Katarzynska(2009)在探討國際航運(yùn)語言標(biāo)準(zhǔn)化時(shí)指出,制定統(tǒng)一語言標(biāo)準(zhǔn)有助于在多國船員協(xié)同作業(yè)時(shí)大幅降低因語言不通導(dǎo)致的事故風(fēng)險(xiǎn)。

  另外,多起海難事故暴露出語言障礙的嚴(yán)重后果。1990 年“斯堪的納維亞之星”號(hào)渡船火災(zāi)事故中,由于船員與乘客之間的語言不一致,疏散指令反復(fù)用多種語言廣播,致使寶貴的逃生時(shí)間被耽誤,導(dǎo)致慘重傷亡(時(shí)秋勇, 2007)。類似的事故在1990 年代屢有發(fā)生,促使國際社會(huì)加速推進(jìn)航運(yùn)語言標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程。此外,事故調(diào)查顯示,諸如2007 年Cosco Busan 事故等事件中,由于船長與引航員之間溝通不暢,事故風(fēng)險(xiǎn)顯著上升(Professional MarinerStaff, 2012)。這些研究為航運(yùn)語言政策的必要性提供了充足的實(shí)證依據(jù)。

  國際海事公約也在不斷強(qiáng)化對(duì)船員語言能力的要求。1978 年通過的《海員培訓(xùn)、發(fā)證和值班標(biāo)準(zhǔn)國際公約》(STCW)首次在船員技能標(biāo)準(zhǔn)中納入了英語能力要求,而1995 年修訂則進(jìn)一步明確了駕駛員應(yīng)具備使用IMO 標(biāo)準(zhǔn)用語進(jìn)行溝通的能力(IMO, 1995a)。此外,1974 年《國際海上人命安全公約》(SOLAS)的修訂也將船橋工作語言規(guī)定為英語,要求國際航行船舶在對(duì)外通信時(shí)使用統(tǒng)一語言。這些強(qiáng)制性條款不僅反映了國際社會(huì)對(duì)海事英語重要性的共識(shí),也為各國船員培訓(xùn)與考核提供了制度保障。

  盡管已有諸多研究探討了航運(yùn)語言標(biāo)準(zhǔn)化的相關(guān)問題,但針對(duì)新中國成立以來整個(gè)政策演變脈絡(luò)的系統(tǒng)梳理仍較為欠缺。本文將在前人研究的基礎(chǔ)上,采用宏觀政策分析與微觀案例探討相結(jié)合的方法,對(duì)航運(yùn)語言政策的演進(jìn)進(jìn)行全面回顧和深入分析。

  三、研究方法

  本研究主要采用質(zhì)性研究方法,結(jié)合文獻(xiàn)分析與案例探討,旨在全面還原航運(yùn)語言政策的演變過程及其影響。首先,本文收集了1949 年至今國內(nèi)外與航運(yùn)語言相關(guān)的重要政策文件和國際公約文本,包括IMO 大會(huì)決議、STCW 和SOLAS 修訂條款以及我國海事主管部門發(fā)布的相關(guān)文件。為確保資料的權(quán)威性,研究優(yōu)先采用官方出版物和同行評(píng)議的學(xué)術(shù)論文,同時(shí)輔以其他權(quán)威資料(例如NOAA 官網(wǎng)提供的Seaspeak 介紹)。

  其次,本文選取了典型的海難事故及實(shí)踐案例,如“斯堪的納維亞之星”火災(zāi)和Cosco Busan 事故,通過分析事故調(diào)查報(bào)告及業(yè)內(nèi)專家評(píng)論,探討語言溝通問題與事故風(fēng)險(xiǎn)之間的關(guān)系。通過案例分析,不僅檢驗(yàn)了政策制定的初衷,也評(píng)估了政策在實(shí)際應(yīng)用中的效果。

  此外,本文還綜合了部分船員培訓(xùn)及考核制度改革的經(jīng)驗(yàn)材料,分析政策對(duì)船員職業(yè)發(fā)展及溝通方式轉(zhuǎn)變的深遠(yuǎn)影響。由于條件限制,未能進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)訪談,故主要依賴已有文獻(xiàn)記錄及權(quán)威報(bào)道數(shù)據(jù)。

  通過上述方法,本文力圖對(duì)航運(yùn)語言政策的演進(jìn)過程及其內(nèi)在邏輯進(jìn)行系統(tǒng)梳理,并以三角驗(yàn)證的方式確保結(jié)論的客觀性和全面性。

  四、分析與討論

 ?。ㄒ唬┖竭\(yùn)語言政策的歷史演變

  1. 早期階段(1949–1960 年):多語并存與信號(hào)時(shí)代二戰(zhàn)結(jié)束后至20 世紀(jì)60 年代,國際航運(yùn)尚未形成統(tǒng)一的口語溝通規(guī)范。各國船舶多采用本國語言進(jìn)行內(nèi)部交流,而對(duì)外通信則依賴莫爾斯電碼和旗號(hào)等信號(hào)系統(tǒng)。例如,《國際信號(hào)代碼》作為當(dāng)時(shí)主要的跨國通信工具,在1965 年經(jīng)IMO 修訂后,雖然提供了多種語言對(duì)照,但仍無法完全彌合語言障礙。雖然當(dāng)時(shí)英語在海事領(lǐng)域已具有一定影響力,但法語、西班牙語等仍在部分區(qū)域被廣泛使用。總體而言,這一時(shí)期的航運(yùn)溝通主要依賴信號(hào)系統(tǒng),尚未形成統(tǒng)一的口語規(guī)范。

  2. 確立通用語言階段(1970–1980 年):標(biāo)準(zhǔn)航海用語的初步構(gòu)建

  1970 年代是航運(yùn)語言政策的重要轉(zhuǎn)折期。1973年,IMO 在海上安全會(huì)議上首次明確提出,面對(duì)語言溝通障礙時(shí),船舶應(yīng)優(yōu)先使用統(tǒng)一語言進(jìn)行交流,并建議采用英語作為標(biāo)準(zhǔn)語言(IMO, 1977)。隨后,IMO 組織專家編制了《標(biāo)準(zhǔn)航海通信用語》(SMNV),并于1977 年正式通過決議予以推廣。SMNV 收錄了一系列航行、避碰等場(chǎng)景下的標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語,目的是使不同語言背景的海員能夠以簡明的英語表達(dá)各自意圖,減少溝通誤解。1985 年,IMO 對(duì)SMNV 進(jìn)行了修訂,擴(kuò)充了詞匯并完善了操作細(xì)則。此階段,隨著我國于20 世紀(jì)70 年代末恢復(fù)IMO 合法席位,逐步開始參與國際標(biāo)準(zhǔn)的制定,并在國內(nèi)海事院校中開展了“航海英語”課程教學(xué),為后續(xù)政策的推廣奠定了基礎(chǔ)。

  3. 深化推廣階段(1988–1990 年):事故教訓(xùn)推動(dòng)的政策升級(jí)

  盡管SMNV 在一定程度上緩解了船舶溝通中的語言問題,但80 年代末幾起嚴(yán)重事故暴露出僅依靠航行用語標(biāo)準(zhǔn)化仍不足以應(yīng)對(duì)復(fù)雜情境。1988年,IMO 進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)英語作為全球航運(yùn)工作語言的重要性,并在會(huì)議中提出推廣標(biāo)準(zhǔn)化海事用語(Professional Mariner Staff, 2012)。1990 年,“斯堪的納維亞之星”號(hào)渡船火災(zāi)事故中,船員與乘客間語言不通成為指揮疏散的致命短板,直接導(dǎo)致慘重人員傷亡(時(shí)秋勇, 2007)。類似事故的接連發(fā)生促使IMO 在1995 年修訂《國際海上人命安全公約》(SOLAS),明確規(guī)定國際航行船舶在船橋及對(duì)外通信中必須使用英語,同時(shí)修訂STCW 公約,將船長和駕駛員的英語能力作為必備要求(IMO,1995a)。我國作為STCW 公約的締約國,也據(jù)此在國內(nèi)船員培訓(xùn)與考核中強(qiáng)化了英語適任能力,形成了以事故教訓(xùn)為驅(qū)動(dòng)的語言政策升級(jí)局面。

  4. 全面規(guī)范階段(2001 年):SMCP 的出臺(tái)

  隨著航運(yùn)技術(shù)和業(yè)務(wù)復(fù)雜化,原有的SMNV 已難以滿足現(xiàn)代海上通信的全部需求。2001 年,IMO在經(jīng)過多年國際試驗(yàn)和修訂后,通過了《標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語》(SMCP)決議(IMO, 2001)。SMCP不僅涵蓋了航行與避碰,還擴(kuò)展到遇險(xiǎn)求救、消防營救、拖帶引航及日常操作等多個(gè)安全領(lǐng)域。其采用固定短語和簡化句法,旨在減少自由表達(dá)帶來的歧義,并在全球范圍內(nèi)推廣應(yīng)用。自SMCP實(shí)施以來,各國海事機(jī)構(gòu)紛紛更新培訓(xùn)大綱,將SMCP 納入船員考試和實(shí)際操作中。我國在2001 年后,各海事院校陸續(xù)編寫了中文版教材,并將SMCP 口語應(yīng)用考核納入船員適任考試中,從而推動(dòng)了航運(yùn)語言政策的全面規(guī)范和國際化進(jìn)程。

  5. 鞏固完善階段(2000 年至今):落實(shí)與技術(shù)輔助

  進(jìn)入21 世紀(jì)后,航運(yùn)語言政策的重點(diǎn)逐漸從標(biāo)準(zhǔn)制定轉(zhuǎn)向?qū)嶋H落實(shí)。2010 年IMO 馬尼拉大會(huì)修訂STCW 公約,再次強(qiáng)調(diào)SMCP 的重要性,并要求在船上開展實(shí)戰(zhàn)演練(Noble, 2018)。各國在加強(qiáng)船員培訓(xùn)的同時(shí),也注重考核監(jiān)督,確保實(shí)際操作中能嚴(yán)格使用標(biāo)準(zhǔn)用語。我國交通運(yùn)輸部及海事主管部門相繼發(fā)布新版培訓(xùn)大綱,規(guī)定航海英語及SMCP訓(xùn)練為必修模塊。同時(shí),隨著信息技術(shù)的發(fā)展,越來越多的航運(yùn)公司開始利用智能翻譯、語音識(shí)別等技術(shù)輔助工具,提升船員實(shí)時(shí)溝通的準(zhǔn)確性。盡管政策落實(shí)中仍存在部分船員因習(xí)慣性使用母語或地方口音問題,導(dǎo)致標(biāo)準(zhǔn)用語執(zhí)行不夠理想,但整體上語言政策對(duì)提高海上安全起到了積極推動(dòng)作用。

 ?。ǘ┱哐葑兊尿?qū)動(dòng)因素

  貫穿上述各階段,航運(yùn)語言政策的演進(jìn)受到多重因素的綜合驅(qū)動(dòng),主要包括以下三方面:

  1. 國際航運(yùn)環(huán)境的變革

  20 世紀(jì)下半葉,隨著全球化進(jìn)程加快,海員構(gòu)成日益國際化,傳統(tǒng)單一語言的優(yōu)勢(shì)逐漸減弱。不同語言背景的船員在同一船舶中協(xié)同作業(yè),必然導(dǎo)致溝通效率下降和誤解風(fēng)險(xiǎn)增加(NOAA Office ofCoast Survey, n.d.)。與此同時(shí),隨著遠(yuǎn)洋運(yùn)輸量的激增和船舶體量的不斷擴(kuò)大,任何微小的溝通失誤都可能造成不可挽回的安全事故。這種國際航運(yùn)環(huán)境的深刻變化為制定統(tǒng)一語言政策提供了現(xiàn)實(shí)依據(jù)。

  2. 重大事故的警示效應(yīng)

  歷史上多起海難事故均因語言溝通不暢而釀成慘劇。例如,“斯堪的納維亞之星”火災(zāi)和CoscoBusan 事故的發(fā)生,均凸顯出多語種溝通在緊急情況下的弊端( 時(shí)秋勇, 2007;Professional MarinerStaff, 2012)。每一次慘痛事故都促使國際海事組織和各國政府反思并更新相關(guān)規(guī)定,將事故教訓(xùn)轉(zhuǎn)化為政策推動(dòng)力。這種以事故為契機(jī)的政策升級(jí),使得航運(yùn)語言標(biāo)準(zhǔn)不斷完善和細(xì)化,從而在一定程度上降低了類似悲劇的重演風(fēng)險(xiǎn)。

  3. 行業(yè)技術(shù)發(fā)展與國際合作的需求

  隨著航運(yùn)業(yè)的不斷現(xiàn)代化,集裝箱運(yùn)輸、大型船舶和跨國海上工程對(duì)高效溝通提出了更高要求。新技術(shù)的引入(如VTS、GMDSS 等)雖然提升了信息傳遞的速度,但同時(shí)也要求船員能準(zhǔn)確使用統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行操作和交流(IMO, 2001)。此外,國際合作成為推動(dòng)航運(yùn)語言政策演進(jìn)的重要?jiǎng)恿?。IMO作為全球航運(yùn)規(guī)則的制定機(jī)構(gòu),通過多國專家協(xié)商和試用反饋,確保了標(biāo)準(zhǔn)用語具備廣泛適用性和權(quán)威性。各國在共享經(jīng)驗(yàn)和資源的基礎(chǔ)上,不斷改進(jìn)培訓(xùn)方法,推動(dòng)語言政策從理念走向?qū)嵺`。

 ?。ㄈ┱邔?duì)船員培訓(xùn)、溝通方式和職業(yè)發(fā)展的影響

  1. 船員語言培訓(xùn)的革新

  統(tǒng)一的語言政策直接推動(dòng)了船員培訓(xùn)體系的重大變革。自SMNV 出臺(tái)以來,國內(nèi)外眾多海事院校相繼將“航海英語”作為必修課程,其內(nèi)容涵蓋了航行、通信、機(jī)艙操作等專業(yè)術(shù)語訓(xùn)練。2001 年SMCP 實(shí)施后,各院校及時(shí)更新教材,增加了標(biāo)準(zhǔn)短語的教學(xué),并在模擬器訓(xùn)練中強(qiáng)化了實(shí)際操作的英語交流(王卉, 2010)。此外,各國在船員適任考試中增加了英語聽力和口語考核,確保船員能夠在實(shí)際操作中準(zhǔn)確使用標(biāo)準(zhǔn)用語。長期來看,語言培訓(xùn)的不斷強(qiáng)化不僅提升了船員的專業(yè)技能,也使英語成為晉升和就業(yè)的重要門檻。

  2. 船橋溝通方式的轉(zhuǎn)變

  航運(yùn)語言政策使船舶內(nèi)部的溝通方式發(fā)生了根本性改變。過去,不同母語船員在關(guān)鍵時(shí)刻往往各自使用母語進(jìn)行交流,容易出現(xiàn)理解偏差。而如今,多數(shù)遠(yuǎn)洋船舶均規(guī)定船上工作語言為英語,日常指令、值班交接均嚴(yán)格遵循標(biāo)準(zhǔn)用語。標(biāo)準(zhǔn)化的呼叫、應(yīng)答模式使得信息傳遞更加高效,極大地降低了因溝通失誤引發(fā)事故的風(fēng)險(xiǎn)(Professional MarinerStaff, 2012)。雖然在非正式場(chǎng)合仍存在個(gè)別船員習(xí)慣使用方言或俚語的現(xiàn)象,但整體上,標(biāo)準(zhǔn)用語已逐漸內(nèi)化為每位海員的職業(yè)素養(yǎng),為團(tuán)隊(duì)協(xié)作和跨國合作提供了堅(jiān)實(shí)保障。

  3. 船員職業(yè)發(fā)展與行業(yè)競爭力的提升

  隨著國際海事公約對(duì)語言能力要求的不斷提高,英語水平已成為衡量船員綜合素質(zhì)的重要指標(biāo)。許多國家在船員晉升及適任證書考核中,均將英語能力列為核心考核內(nèi)容,使得語言過硬的船員更易獲得高級(jí)崗位和更廣闊的發(fā)展空間。同時(shí),統(tǒng)一語言降低了國際勞動(dòng)力流動(dòng)的壁壘,促進(jìn)了跨國就業(yè)機(jī)會(huì)的增加。掌握標(biāo)準(zhǔn)海事英語不僅使船員在實(shí)際操作中更具優(yōu)勢(shì),也為其日后從事管理和國際事務(wù)交流奠定了基礎(chǔ)。實(shí)踐證明,語言政策的有效落實(shí)在很大程度上提升了船員的職業(yè)競爭力,并推動(dòng)了整個(gè)航運(yùn)業(yè)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。

  4. 案例驗(yàn)證:溝通改善帶來的安全效益

  引入SMCP 后,全球海上事故率尤其是因通信不當(dāng)引發(fā)的事故呈現(xiàn)明顯下降趨勢(shì)。以2003 年波斯灣兩船險(xiǎn)撞事件為例,雙方船長均采用標(biāo)準(zhǔn)短語迅速溝通,成功避免了碰撞風(fēng)險(xiǎn);而在Cosco Busan事故后,外籍船長英語能力問題引發(fā)的爭議也促使相關(guān)國家加強(qiáng)了英語考核(NTSB, 2009)。大量實(shí)證表明,標(biāo)準(zhǔn)化語言的推廣在降低人為失誤、提高救援效率方面發(fā)揮了積極作用,但同時(shí)也提示政策落實(shí)過程中還需加強(qiáng)管理與監(jiān)督,確保每一位船員都能內(nèi)化并熟練運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)用語。

  五、結(jié)論與建議

  通過對(duì)1949 年以來航運(yùn)語言政策演變歷程的系統(tǒng)回顧與案例分析,本文得出以下主要結(jié)論:首先,航運(yùn)語言政策經(jīng)歷了從多語并存到統(tǒng)一英語、從局部標(biāo)準(zhǔn)到全面規(guī)范的演變過程;這一過程既是國際航運(yùn)形勢(shì)變化的必然要求,也是重大事故教訓(xùn)催生的結(jié)果。其次,政策演變的內(nèi)在驅(qū)動(dòng)主要來自國際航運(yùn)環(huán)境的深刻變革、重大事故的警示效應(yīng)以及行業(yè)技術(shù)發(fā)展與國際合作的需求。最后,政策的有效實(shí)施不僅推動(dòng)了船員培訓(xùn)體系的革新、船橋溝通方式的轉(zhuǎn)變,還顯著提升了船員的職業(yè)競爭力和行業(yè)整體安全水平。

  基于上述分析,本文提出以下建議:(1)隨著航運(yùn)技術(shù)和業(yè)務(wù)模式的不斷演進(jìn),IMO 應(yīng)定期評(píng)估并更新SMCP 標(biāo)準(zhǔn),適時(shí)增補(bǔ)新型設(shè)備、電子海圖等相關(guān)術(shù)語,確保標(biāo)準(zhǔn)始終與實(shí)際需求相匹配;(2)各國應(yīng)進(jìn)一步整合優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源,推廣情景模擬和實(shí)操訓(xùn)練,強(qiáng)化船員在緊急情況下的實(shí)際應(yīng)對(duì)能力。同時(shí),主管部門在適任考核和登輪檢查中應(yīng)嚴(yán)格把關(guān),對(duì)不達(dá)標(biāo)者實(shí)行再培訓(xùn)制度,確保語言要求落到實(shí)處;(3)除了語言本身,文化差異也是影響溝通的重要因素。建議IMO 及各國航運(yùn)機(jī)構(gòu)開展跨文化溝通研究,將相關(guān)內(nèi)容納入培訓(xùn)體系,幫助船員在多元文化背景下更有效地交流協(xié)作;(4)開發(fā)智能翻譯、語音識(shí)別及語音糾正工具,可在緊急情況下為船員提供及時(shí)輔助,既提高溝通效率,又避免因過度依賴技術(shù)而削弱自身語言能力;(5)各國應(yīng)通過IMO 等平臺(tái),定期交流培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)和事故教訓(xùn),推動(dòng)全球海事語言標(biāo)準(zhǔn)的持續(xù)改進(jìn)。我國作為航運(yùn)大國,應(yīng)積極參與國際規(guī)則制定,分享自身在船員培訓(xùn)和信息化教學(xué)方面的成功經(jīng)驗(yàn)。

  總之,航運(yùn)語言政策的不斷演進(jìn)為全球海上安全提供了堅(jiān)實(shí)保障。未來,只有在持續(xù)更新標(biāo)準(zhǔn)、強(qiáng)化培訓(xùn)監(jiān)督、注重跨文化溝通以及借力科技輔助等多方面協(xié)同推進(jìn)下,才能確保語言政策真正轉(zhuǎn)化為船員日常操作中的安全紅利,進(jìn)而推動(dòng)全球航運(yùn)業(yè)實(shí)現(xiàn)更加高效、安全的發(fā)展。

  參考文獻(xiàn)

  [1]International Maritime Organization. IMO standard marinecommunication phrases (Resolution A.918 22)[S],2001.

  [2]International Maritime Organization. Standard marinenavigational vocabulary (Resolution A.380 X)[S],1977.

  [3]International Maritime Organization. STCW convention(1978, as amended in 1995)[S],1995.

  [4]Katarzynska, B. Towards standardized maritime languagefor communication at sea[J]. TransNav: International Journal onMarine Navigation and Safety of Sea Transportation, 2009, 3(3),339–342.

  [5]National Transportation Safety Board. Marine accidentreport: Vessel allision with San Francisco–Oakland Bay Bridge[R].M/V Cosco Busan, November 7, 2007 (NTSB/MAR-09/01).

  [6]NOAA Office of Coast Survey. (n.d.). What is Seaspeak?Retrieved[E]. https://oceanservice.noaa.gov/facts/seaspeak.html,March 6, 2025.[7]Noble, A. The IMO SMCP 15 years on: Current

  perceptions and realistic recommendations[C]. In Proceedings ofthe IMLA-IMEC Conference 2018, 2018.

  [8]Professional Mariner Staff. For safety, everyone mustunderstand the same language[E]. Professional Mariner. Retrievedfrom https://professionalmariner.com/, 2012, June 22.

  [9]Strevens, P. Seaspeak reference manual[M]. PergamonPress, 1984.

  [10]Weeks, F., Glover, A., Johnson, E., & Strevens, P.Seaspeak training manual: Essential English for internationalmaritime use[M]. Pergamon Press, 1988.

  [11] 時(shí)秋勇. 淺析海事通訊標(biāo)準(zhǔn)用語(SMCP)與航運(yùn)安全的關(guān)系[J]. 南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,6(1),69-71.

關(guān)注讀覽天下微信, 100萬篇深度好文, 等你來看……